jueves, 26 de enero de 2012

fragmentos de la prosa del transiberiano y de la pequeña jehanne de francia de blaise cendrars*



Yo era un adolescente en aaquel tiempo
Tenía apenas dieciséis años y ya no me acordaba de mi infancia
Estaba a dieciséis mil leguas del lugar de mi nacimiento
Estaba en Moscú, en la ciudad de los mil y tres campanarios
y de las siete estaciones
Y no me bastaban las siete estaciones y las mil y tres torres
Porque mi adolescencia era entonces tan ardiente y tan loca
Que mi corazón, alternativamente, ardía como el templo de Efeso o como la Plaza Roja de Moscú
Al ponerse el sol.
Mis ojos iluminaban antiguos caminos.
Y yo era tan mal poeta
Que no sabía ir hasta el fondo


(...)

Y el sol era una llaga maligna que se abría como una brasa

Yo era un adolescente en aquel tiempo
Tenía apenas dieciséis años y ya no me acordaba de mi nacimiento
Estaba en Moscú, donde quería nutrirme de llamas
Y no me bastaban las torres y las estaciones que constelaban mis ojos
En Siberia tronaba el cañón, era la guerra
El hambre el frío la peste el cólera
Y las aguas fangosas del Amor arrastraban millones de carroñas
En todas las estaciones veía partir los últimos trenes
Ya nadie podía salir pues no se vendían más boletos
Y tanto hubieran deseado quedarse los soldados que partían...
Un viejo monje me cantaba la leyenda de Novgorod.
Yo, el mal poeta que no quería ir a ningún lado, podía ir a cualquier parte


(...)

Los vidrios se han cubierto de escarcha
¡Se acabó el paisaje!
Y detrás, las llanuras siberianas el cielo a plomo y las grandes sombras de los Taciturnos que suben y descienden

Voy tendido sobre una manta
Abigarrada

Como mi vida
Y mi vida no me abriga más que esta manta
Escocesa
Y Europa entera entrevista en el paragolpe de un expreso lanzado a todo vapor


(...)

Parábolas
La vía férrea es una nueva geometría
Siracusa
Arquímedes
Y los soldados que lo degüellan
Y las galeras
Y los barcos
Y las máquinas prodigiosas que él inventó
Y todas las matanzas
La historia antigua
La historia moderna
Los torbellinos
Los naufragios
Incluso el del Titanic que leí en el diario
Tantas imágenes-asociaciones que no puedo desarrollar en mis versos
Porque aún soy muy mal poeta
Porque el universo me desborda
Porque descuidé asegurarme contra los accidentes ferroviarios
Y orque no sé ir hasta el fondo
Y tengo miedo

*la traducción es de Enrique Molina. La imagen es un fragmento de la edición original de la obra, concebida como "el primer libro simultáneo" y realizada por Sonia Delaunay.


4 comentarios:

max estrella dijo...

Me gusta mucho mucho.

carmen beltrán falces dijo...

me alegro! :)

la verdad es que es una maravilla

soperos dijo...

pero mucho, qué entrada tan chula carmen!

siempre encuentro aqui preciosidades.

gracias.

(me lo guardo para copiar algún fragmento en sopa...)

pepe

carmen beltrán falces dijo...

gracias pepe! :)