lunes, 28 de noviembre de 2011

lisboa*



Lisboa


Digo:

"Lisboa"
Cuando cruzo —viniendo del sur— el río
Y la ciudad a la que llego se abre como si de mi nombre ella naciese
Se abre y se yergue en su extensión nocturna
En su largo brillar de azul y río
En su cuerpo apilado de colinas:
La veo mejor porque a digo
Todo se muestra mejor porque digo
Todo muestra mejor su estar y su carencia
Porque digo

Lisboa con su nombre de ser y de no ser
Con sus meandros de asombro insomio y hojalata
Y su secreto relucir de cosa de teatro
Su cómplice sonrisa de máscara y de intriga
Mientras el ancho mar hacia Occidente se dilata
Lisboa oscilando como una gran barca
Lisboa cruelmente construida a lo largo de su propia ausencia

Digo el nombre de la ciudad:
Lo digo para ver


*con poema de Sophia de Mello Breyner y fotografía de Eduardo Gageiro


2 comentarios:

Anónimo dijo...

Hombre, creo que la gran SDMB no escribió su poema en español, o sea que no estaría de más mencionar de quién es la traducción; también si es una traducción de la administradora del blog estaría muy bien que quedara mencionada como traductora.

M.

carmen beltrán falces dijo...

hola m.

la traducción de este poema es de ángel campos pámpano (pertenece a "nocturno mediodía", la antología de la autora publicada por galaxia gutemberg-círculo de lectotres en 2005)

es una información que no acostumbro a aportar cuando cuelgo un poema (y que me perdonen los traductores)y quizá sea un buen momento para empezar a hacerlo

un saludo